Заявление о приеме на работу на немецком

Application letters — примеры деловых писем о приеме на работу на английском языке

Заявление о приеме на работу на немецком

Здесь вы найдете 5 писем-образцов о приеме на работу (application letters). Все они приведены с переводом на русский язык.

Все о деловых письмах на английском и их типах

Полезные фразы для деловой переписки

Письмо 1

Tom Garryson

7834 Divino street

Chicago, Illinois

Trend&Fashion

9034 Groom Street

Chicago, Illinois

USA, 90345

May 12, 2012

Dear Sirs,

I would to apply for the job of courier in your company. I need part-time job and I am ready to work at the time convenient for you. I have a car for long distances and a bicycle for going round the city. I am very communicative and reliable. More information about me you may learn from my resume attached here.

With respect,

Tom Garryson

Перевод:

От: г-н Том Гэррисон

7834 Дивино улица, Чикаго, Иллинойс

Кому: «Тренд&Фэшн»

9034 Грум стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345

12 мая 2012 года

Уважаемые господа,

Я бы хотел претендовать на позицию курьера в Вашей компании. Мне нужна работа с частичной занятостью, я готов работать в то время, которое удобно Вам. У меня есть автомобиль для поездок на длинные расстояния и велосипед  для поездок по городу. Я — очень коммуникативный и ответственный человек. Более подробную информацию обо мне Вы можете узнать из моего резюме, приложенного к письму.

С уважением,

Том Гэррисон

Письмо 2

Andrew Roll

7834 Central street

Chicago, Illinois

Trend&Fashion

9034 Groom Street

Chicago, Illinois

USA, 90345

August 01, 2012

Dear Sirs

I have just completed my final year at the University of Chicago and would to apply for a position of Marketing Specialist in your company.

I do not have any work experience but I have a great wish to become the part of your company and do my best for its success. I attached my CV so that you can learn more information about me.

  You may invite me for an interview at any time convenient for you. Thank you for your time.

With respect,

Andrew Roll

Перевод:

От: г-н Эндрю Ролл

7834 Централ стрит, Чикаго, Иллинойс

Кому: «Тренд&Фэшн»

9034 Грум стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345

01 августа 2012 года

Уважаемые господа

Я только что закончил Университет Чикаго и хотел бы работать в Вашей компании на позиции специалиста по маркетингу.

У меня нет опыта работы, но зато у меня есть огромное желание стать частью Вашей компании и делать все возможное для ее успеха. Я приложил свое резюме, чтобы Вы могли узнать обо мне больше информации.

Вы можете пригласить меня на собеседование в любое удобное для Вас время. Спасибо, что уделили мне время.

С уважением,

Эндрю Ролл

Письмо 3

Kira Stan

7834 East street

Chicago, Illinois

Trend&Fashion

9034 Groom Street

Chicago, Illinois

USA, 90345

July 12, 2001

Dear Sirs

With reference to your vacancy for Office Manager I am sending you my CV attached to this letter.

I have an experience of working as a secretary for 2 years in a small company  where I had no career prospects.

I am the Bachelor of Business Administration and so I think my education would allow me to make a significant contribution to your company. I would be very grateful if you consider my application.

With respect,

Kira Stan

Перевод:

От: г-жа Кира Стэн

7834 Ист стрит, Чикаго, Иллинойс

Кому: «Тренд&Фэшн»

9034 Грум стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345

12 июля 2001 года

Уважаемые господа

В ответ на Вашу вакансию офис-менеджера я отправляю Вам свое резюме, приложенное к этому письму.

Я имею опыт работы секретарем в течение 2 лет в маленькой компании, где у меня не было карьерных перспектив.

Я имею степень бакалавра управления и поэтому я думаю, что мое образование позволит мне сделать значительный вклад в Вашу компанию. Я была бы Вам очень благодарна, если Вы рассмотрите мое заявление.

С уважением,

Кира Стэн

Письмо 4

Steve McGonagal

7834 Paradise street

Chicago, Illinois

Chicago Motors

9034 River Street

Chicago, Illinois

USA, 90345

July 21, 2007

Dear Sirs,

My name is Steve and I am writing in response to your advertisement. I am looking for a job of mechanic. I have experience of work as a mechanic in service center and appropriate education. I decided to move to your area that is why I apply for your job. I am a reliable person and would be a good worker for you. You  may invite me for an interview at any time. Thank you for your attention.

With respect,

Steve Mcgonagal

Перевод:

От: г-на Стив Макгонагал

7834 Парадайз стрит, Чикаго, Иллинойс

Кому: «Чикаго Моторс

9034 Ривер стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345

21 июля 2007 года

Уважаемые господа,

Меня зовут Стив и я пишу в ответ на ваше объявление о работе. Я ищу работу механика. У меня есть опыт работы механиком в сервисном центре и соответствующее образование. Я решил переехать в ваш район, поэтому я подаю заявку на Вашу вакансию. Я – ответственный человек и стану для Вас хорошим работником. Вы можете пригласить меня на собеседование в любое время. Спасибо за внимание.

С уважением,

Стив Макгонагал

Письмо 5

Ann Peters

7834 Show street

Chicago, Illinois

Mr Cornwell

General Director

Helping Hand

9034 River Street

Chicago, Illinois

USA, 90345

July 21, 2008

Dear Mr Cornwell,

I am writing to apply for the job of volunteer worker. I saw this vacancy in Evening News this week. I have experience in volunteering – last year I helped immigrants to find temporary homes and job.

As a volunteer in your company I would to teach English for immigrants in our country or abroad if necessary.

  I graduated with excellent marks this year and would to be useful in your company helping people.

With respect,

Steve Mcgonagal

Перевод:

От: г-жи Энн Питерс

7834 Шоу стрит, Чикаго, Иллинойс

Кому: г-ну Корнуэллу, генеральный директор, Хелпин Хенд

9034 Ривер стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345

21 июля 2008 года

Уважаемый г-н Корнуелл,

Я пишу, так как хочу быть волонтером. Я увидела объявление о вакансии в «Ивнинг Ньюс» на этой неделе. У меня есть опыт работы волонтером – в прошлом году я помогала иммигрантам в поиске временного жилья и работы.

В качестве волонтера в Вашей компании я хочу преподавать  английский язык иммигрантам в нашей стране или за границей, если потребуется.

Я закончила школу с отличными оценками в этом году и хочу быть полезной в Вашей компании, помогая людям.

С уважением,

Энн Питерс

Источник: https://lizasenglish.ru/delovoj-anglijskij/application-letter.html

Резюме для немецкого работодателя

Заявление о приеме на работу на немецком

Особенности написания резюме на немецкий манер. Советы по составлению резюме для немецкого работодателя.

Резюме — биография, по-немецки Werdegang, Lebenslauf – второй по рангу документ в пакете, после заявления о приёме на работу. Сотруднику отдела кадров компании-работодателя резюме помогает быстро узнать и оценить способности соискателя.

Упорядоченная и аккуратно представленая биография позволит кадровику определить квалификацию, знания и опыт кандидата. Наглядность и структурированность резюме повысит шансы на получение приглашения на собеседование.

Не относитесь снисходительно к написанию резюме, поскольку CV — инструмент, составляющие первое впечатление о работнике. Ниже даны советы и приёмы, которые сделают описание профессионального пути подходящим для общения с немецким работодателем.

Согласованность биографии и сопроводительного письма

Биография предоставляет необходимую информацию о кандидате. Навыки и опыт, упомянутые в сопроводительном письме, расписываются подробнее. Первая проверка отдела кадров в Германии: информация в письме и в резюме не противоречива. Если в письме сказано «многолетний опыт работы программистом», а в резюме программированию посвящено две строчки, документы отправятся в корзину.

Структура резюме

Работодатель на основании биографии соискателя определяет, насколько человек подходит для предлагаемой должности. Выделяйте в тексте ключевую информацию о навыках и профессиональном опыте.

Кадровик не станет всматриваться в мелкий шрифт списка из 42 пунктов. Покажите 5 основных навыков и опыт работы вверху на первой странице, детали оставьте в подробном описании проектов ниже.

Впечатление

В распоряжении сотрудника отдела кадров лишь несколько листков бумаги. Листки создают первое впечатление о соискателе. Основное место среди документов, которые дают работодателю информацию о личности кандидата, занимает резюме. Если на работника отдела кадров резюме не произведёт впечатления, бумаги улетят в мусорное ведро.

Уделите внимание внешнему виду CV. Ровные отступы полей, приемлемый шрифт, содидное фото — резюме на первый взгляд должно выглядеть приятно.

резюме

Если немецкий работник отдела кадров не выбросил резюме после беглого анализа, начинается этап проверки содержания. В Германии общеприняты следующие разделы резюме.

Персональные данные:

  • Контакты
  • Дата рождения
  • Фото

Практический опыт:

  • Образование
  • Профессия
  • Дополнительное образование и повышение квалификации
  • Стажировки и практики

Знания:

  • Знание иностранных языков
  • Степень владения компьютерными программами
  • Наличие водительского удостоверения, категория

Прочее:

  • Выполненные проекты
  • Выполнение социальных работ
  • Хобби, создающее положительное впечатление о работнике

Резюме информирует читателя о преимуществах соискателя. биографии подаётся связно и логично. Особенно важно для дополнительной информации, как хобби или выполненные социальные проекты, напрямую не связанные с профессиональным опытом или образованием.

Персональная информация

Вначале резюме для немецкого работодателя указывается контактная информация, дата рождения и размещается личное фото.

Кадровики в Германии советуют добавлять фото в обязательном порядке. Не пытайтесь вырезать лицо из фотографии с вечеринки или с пикника на природе.

Немецкий формат резюме приемлет только солидное актуальное фото, сделанное специально для поиска работы. Паспортный формат удовлетворяет, но не приводит в восторк.

Сделайте качественную фотографию на отнотонном фоне в уместной одежде, которую одели бы на собеседование или в первый рабочий день. Обязательно улыбайтесь!

Адрес указывается в «шапке» или возле имени и даты рождения.

Сомнительна информация о гражданстве, семейном положении и вероисповедании. Указание может привести к дискриминации и уменьшит шансы на отбор резюме для приглашения на собеседование.

Например, информация типа: «разведён, ребёнок» для работодателя означает, что вероятный работник попросит в будущем разрешения раньше покидать рабочее место, чтобы забрать ребенка из школы или больничный для ухода за ребёнком. Пункт «разведён» характеризует соискателя как неустойчивую и непостоянную личность. Существенной роли информация не играет, но «осадочек» остаётся.

Неуказание очевидных сведений натолкнет работодателя на размышления о причинах сокрытия фактов. Пишите нейтральную правдивую информацию. Подробности расскажете на собеседовании.

Немецкому работодателю критично знать, имеет ли соискатель разрешение на работу. Отсутствие вида на жительство снижает шансы. Если разрешения на работу в Германии нет, напишите примерный срок получения.

Опыт работы

В разделе указывают информацию об образовании и профессиональном опыте кандидата в хронологическом порядке. Логично разделить информацию на следующие блоки:

  • Профессиональный опыт
  • Образование
  • Дополнительное образование
  • Практика

Вначале указывает краткая выжимка — суммарный опыт работы, основные навыки, ключевые мометы биографии.

Блоки расписывают подробно, указывая профессиональный опыт в разных областях. Целесообразность зависит от уровня профессиональных навыков и предполагаемой должности.

В блоках указывают:

  • даты начала и окончания работы,
  • наименование работодателя,
  • должность,
  • подробно описываются обязанности и детали проектов.

Важна уместность подробного описания. Анализируйте вакансию и выделяйте в резюме подробно места работы, соответствующие запросам немецкого работодателя.

Большой накопленный практический опыт может не соответствовать желаемой должности. Давнюю информацию, например, успехи в начальной школе или на практике, указывают начинающие. Для опытных работников сведения об учёбе напрямую не относятся к желаемой должности. Результаты и оценки во время обучения указывайте, если успехи в учёбе выдающиеся.

Немецкие кадровики ненавидят пробелы в хронологии биографии. Назовите места учёбы и работы, указывая даты начала и окончания деятельности. Разрывы заполните уместным содержанием, например, «поиск работы», «служба в армии», «уход за пожилыми родителями».

Неправдивая информация в резюме может стать причиной увольнения в будущем. Пишите правду или ничего.

Дополнительные навыки

В конце резюме указываются навыки и знания, относящиеся к желаемой должности не напрямую. Уровень знания компьютерных программ, владение иностранными языками, наличие водительского удостоверения. Допустимо упомянуть косвенно связаную с ожидаемой работой информацию, например хобби, участие в социальных проектах, публикации в интернете или в прессе.

Указывайте информацию, связанную с работой, которая поможет создать положительное впечатление.

Пример: программист ищет работу в области IT. В качестве дополнения разумно указать «ремонт или сборка компьютеров», «настройка компьютерной сети в школе».

Пусть немецкий кадровик поймёт, что соискатель разбирается в «железе» и является доброжелательным человеком и готовым помочь другим людям.

Хобби «играю в футбол» или «увлекаюсь кулинарией» не даст работнику отдела кадров новой положительной информации, следовательно, указывать подобное неуместно.

Источник: https://www.tupa-germania.ru/rabota/resume-v-germanii.html

Прием на работу в порядке перевода и его оформление

Заявление о приеме на работу на немецком

Перевод на другое предприятие или организацию  может быть  как временным, так и постоянным.

  Переводиться работник может внутри предприятия на другую должность или участок, а также вообще на другое предприятие по решению прежнего работодателя или же по просьбе самого работника.

Каким же образом оформляется изменение трудовых функций сотрудника и надо ли писать заявление о приеме на работу в порядке перевода?

Как оформить увольнение

Руководствуясь статьей 72.1 ТК РФ сотрудник может в письменной форме выразить свою просьбу перевестись на постоянное место работы в другую какую-либо компанию или предприятие.

Во-первых, сначала пишется заявление на увольнение по причине перевода на конкретное место работы.

К заявлению прилагается запрос от руководства нового предприятия также с просьбой уволить работника такого-то в связи с переводом к ним на постоянное место работы.

Если фактический  работодатель не возражает, тогда трудовой договор с сотрудником аннулируется, согласно ст. 77.1.5 ТК РФ. Далее издается приказ по форме № Т-8 или 8а, подписывается руководителем или исполняющим обязанности и извещают об увольнении сотрудника под роспись.

В трудовой книжке указывается причина смены места работы  – по просьбе или с согласия работника в такой форме: «Трудовой договор прекращён в связи с переводом работника по его просьбе или с его согласия на работу в (название предприятия)» и делается указание на соответствующую статью Трудового кодекса. Следует знать, что работник вправе забрать свое заявление в любой момент, согласно ст. 80 ТК РФ, если на его место еще не приглашен  другой работник. После увольнения работнику выплачиваются не использованные отпускные, заработная плата и все остальные причитающиеся ему выплаты.

Прием на новое место

Настоящим Трудовым кодексом не утверждена необходимость в написании заявления о трудоустройстве, так как оформление нового сотрудника происходит путем подписания с ним трудового договора. Заявление не имеет формы и пишется от руки на стандартном белом листе, должно содержать просьбу принять конкретное лицо на определенную должность с указанием даты написания.

Многие организации все еще требуют от претендента на должность написать заявление. Для трудоустройства необходим стандартный пакет документов:

  • паспорт}
  • трудовая книжка}
  • свидетельство пенсионного страхования}
  • диплом}
  • военный билет}
  • иногда требуется медицинская справка}
  • разрешения на работу для иностранных работников.

Новый работодатель должен быть осведомлен о некоторых правилах трудоустройства по переводу:

  1. поскольку работник приглашен по переводу из другой компании в письменной форме, то нельзя отказать ему в трудоустройстве в течение одного месяца со дня его увольнения с прежней работы (ст. 64 ТК РФ)}
  2. работники, переведенные по приглашению, не проходят испытательный срок (ст. 70 ТК РФ).

Прием на работу в порядке перевода оформляется по форме № Т-1 или 1-а, где отражается, что работник переведен из другого предприятия (какого именно следует указать), а в графе об испытательном сроке ставится прочерк.

Далее процедура приема на работу стандартная, заключается трудовой договор, оформляется  приказ. В трудовой книжке делается стандартная запись о переводе (п. 6.1 Инструкции по заполнению трудовых книжек).

Перевод по инициативе работодателя

Бывает, что в связи с производственной необходимостью или по другим причинам, руководство считает нужным перевести сотрудника на другое предприятие.

В этом случае, также необходимо получить согласие сотрудника  на перевод в письменной форме (ст. 72.1 ТК РФ).

Процедура перевода осуществляется путем договоренности и заключения  письменного соглашения между фактическим и будущим работодателями. В соглашении должны быть указаны:

  • условия труда на новой работе}
  • режим}
  • оплата труда}
  • место работы.

После чего, работнику направляется предложение перевестись на другое место работы. Согласие или не согласие работника оформляется либо отдельным документом, либо пишется прямо на  самом предложении.

При получении согласия работника на смену места работы, оформление увольнения такое же, как было описано выше, но в трудовой книжке записывают не «по его просьбе», а «с его согласия».

Для оформления на новое место также работник должен написать заявление на прием на работу в порядке перевода. Дальнейшая процедура нам уже известна.

Следует отметить еще один момент. Допустим, руководитель хочет перевести на другое предприятие сотрудника, который является гражданином другого государства. Такое тоже может быть.

Насколько правомерны будут его действия? Во-первых, поскольку имеется иностранец в компании, значит, у работодателя есть соответствующее разрешение об использовании наемного труда иностранных подданных.

Это разрешение выдается индивидуально на каждого сотрудника, нуждающегося в нем, и этот документ нельзя передавать в другие организации и соответственно нельзя переводить данного сотрудника на другое место работы. Новые зарубежные работники должны работать только там, где определено их место работы согласно разрешению.

Ну а если уж возникла крайняя ситуация и просто необходимо заполучить конкретного работника, тогда придется его сначала уволить в соответствии с Трудовым кодексом. Новый работодатель должен самостоятельно пройти все круги ада по получению разрешения на данного работника, а потом уже оформить его на своем предприятии по стандартной процедуре.

Выводы

Итак, какие действия работника при перемещении на другое место работы по его инициативе:

  1. получение от принимающего работодателя письма-просьбы для действующего руководства с просьбой перевести работника}
  2. написание заявления на увольнение в связи с переводом на другое предприятие. Это заявление и рассматривается как пример заявления о приеме на работу в порядке перевода на другое предприятие}
  3. прохождение стандартной процедуры увольнения}
  4. оформление на новое место в соответствии с Трудовым кодексом.

Действия руководителя, который переводит сотрудника на другое место работы по собственному решению:

  1. подписание соглашения с другим работодателем, показывающее, что тот не против принять на работу такого-то сотрудника}
  2. вынесение предложения о переводе работнику на другое предприятие}
  3. получение согласия от сотрудника}
  4. оформление увольнения работника, согласно Трудовому кодексу, если согласие получено}
  5. полный расчет с сотрудником.

Источник: https://hr-portal.ru/article/priem-na-rabotu-v-poryadke-perevoda-i-ego-oformlenie

Как составить резюме для работы в Германии: образцы и примеры резюме на русском и немецком языке, правила составления, полезные советы

Заявление о приеме на работу на немецком

В процессе поиска работы и трудоустройства в Германии люди, ищущие работу, подготавливают резюме или точнее комплект документов для предполагаемого работодателя, вкладывают все эти документы в папку и отправляют на предприятие по почте (или электронной почте, в зависимости от требований работодателя).

Специалисты отдела кадров внимательно рассматривают эти документы и решают, подходит ли данный человек по своей квалификации на предлагаемую ими должность или нет. Если решение позитивное, человека приглашают на собеседование. Затем по результатам собеседования принимается решение о его трудоустройстве.

В этом процессе, резюме играет важную роль.

Кадровики не имеют много времени на просмотр резюме, им необходимо обрабатывать десятки или сотни поступающих документов, однако исходя из присланных вами документов, они принимают решение, достаточна ли ваша квалификация и заинтересованность в работе для занимаемой должности и стоит ли пригласить вас на собеседование.

Резюме нужно составить так, чтобы они могли быстро получить ответ на поставленный вопрос. Хотя в Германии нет законодательных требований к составлению резюме, все же специалисты по карьере и трудоустройству в Германии советуют следовать ряду правил для составления успешного резюме.

Bewerbung(нем.) — предложение кандидата занять предлагаемое фирмой место работы; включает в себя ряд документов. В этой статье под словом «резюме» понимается именно предложение соискателя.

Прежде всего хотим отметить, что понятие «резюме» в русскоязычных странах и в Германии отличаются друг от друга. В Германии человек ищущий работу отправляет на предприятие, предлагающее рабочее место «Bewerbung» — свое предложение занять это место работы.

Данное предложение включает в себя ряд документов, в том числе и резюме(автобиографию или жизнеописание) и сопроводительное письмо. В русскоязычном секторе предполагаемому работодателю предоставляют часто только резюме.

В данной статье для простоты под словом «резюме» мы будем иметь ввиду именно предложение(Bewerbung), включающее в себя следующие документы.

Правила составления резюме

Ключевым фактором успешного резюме является его содержание: ваши образование, квалификация и опыт работы. Одним лишь оформлением резюме не впечатлить работников отдела кадров.

Однако, внешний вид резюме, порядок в документах, то, как составлено сопроводительное письмо, фотография и ряд других факторов могут многое говорить о соискателе и повлиять на решение о трудоустройстве.

Поэтому, следуйте следующим нескольким простым правилам, чтобы не потерять возможность трудоустройства лишь по причине плохо составленного резюме. Следующие несколько правил помогут вам в составлении успешного резюме:

  • Для составления всех документов используйте стандартный формат бумаги DIN A4.
  • Текст автобиографии и сопроводительного письма должен быть достаточно крупным, обычно 12 и должен использоваться один из стандартных шрифтов.
  • Используйте белую офисную бумагу для печати всех документов.
  • Сделайте качественные копии прилагаемых документов.
  • Используйте одну специальную папку для всех документов, включенных в резюме.
  • Соблюдайте порядок расположения документов, указанный нами в перечне документов для резюме, выше в статье.
  • Все документы должны быть актуальными, проверьте свои контактные данные и даты составления документов.
  • Проверьте, чтобы название, адрес и контактное лицо фирмы были правильно написаны.
  • Проверьте написанный текст на отсутствие орфографических ошибок.

Далее в статье рассматривается более подробно составление всех необходимых для резюме документов.

§ Сопроводительное письмо к резюме для устройства на работу

Сопроводительное письмо — наряду с автобиографией, является важнейшей частью резюме. В нем вы делаете описание своего образования и опыта работы, связанных с должностью, на которую вы претендуете, а также выражаете свою заинтересованность в работе на данном предприятии.

Избегайте общих фраз и описывайте те способности и опыт работы, которые вы имеете и которые связаны с должностью, на которую вы претендуете.

Для сопроводительного письма в Германии действуют в точности все правила делового письма DIN 5008, рекомендованные Институтом по стандартизации.

письма должно быть составлено кратко, распределено по разделам: все это, вместе с соблюдением рекомендованной формы, создает хорошее впечатление о претенденте на работу.

Основные требования к формату сопроводительного письма

Число страниц Размер шрифта Шрифт Размер полей Форматирования Тема письма Приветствие Основной текст Обращение Заключение Приложения
1, в крайнем случае 2
12
легко читаемый, например: Arial, Times New Roman
слева: 2,5 см, справа: 2,0 см, сверху: 4,0 см, снизу: 2,0 см.
не применять много различных стилей форматирования: жирный, курсив, подчеркивание и пр.
жирным шрифтом
«Sehr geehrte Frau» или «Sehr geehrter Herr»
распределен по абзацам
обращение «Sie» или «Ihr» писать с большой буквы
«Mit freundlichen Grüßen» и подпись
в заключении сообщение о приложениях к письму

В заключении письма обычно нужно упомянуть о том, когда вы можете начать работу и, если необходимо, представление о заработной плате. Кроме того, в заключении также выражается желание-просьба о приглашении на собеседование.

Пример сопроводительного письма для резюме на работу:

Пример 1.
Пример для скачивания в формате MS Word находится разделе образцы и шаблоны резюме

§ Титульный лист, фотография для резюме

Использование титульного листа не является обязательным требованием, если он не используется, фотография соискателя должна быть размещена в автобиографии. Однако использование титульного лица производит приятное впечатление. Титульный лист должен содержать следующие данные: имя, фамилия, адрес, контактные данные, фотография претендента на рабочее место, а также название рабочего места.

Особое внимание следует уделить фотографии, она может произвести хорошее впечатление и повлиять на решение сотрудника отдела кадров. Нужно избегать фотографий, сделанных самостоятельно, лучше заказать фотографию для резюме в профессиональной фотостудии.

Фотостудии обычно знают, как должна выглядеть фотография для резюме, обычно ее сразу обработают и предоставят возможность взять с собой цифровую копию фотографии. Примеры фотографий для резюме можно найти в Интернете, смотрите ссылки ниже на странице.

Примеры титульного листа для резюме на работу:

Пример 1.
Пример для скачивания в формате MS Word находится разделе образцы и шаблоны резюме

Пример 2.
Пример для скачивания в формате MS Word находится разделе образцы и шаблоны резюме

Автобиография — это краткое и наглядное описание жизни, представленное в основном в виде таблиц. Она является основным документом, который использует работодатель, чтобы определить, подходит ему какой-либо кандидат на рабочее место или нет. Автобиография должна давать ясное представление о вашей квалификации, образовании и опыте работы.

Информация должна быть представлено кратко и не занимать более 3х страниц.

Несмотря на то, что Автобиография обычно подготавливается одна для всех предложений работы, все же ее можно доработать для каждого места работы индивидуально: дать более подробное описание более важным пунктам и сократить менее важные пункты для данной конкретной вакансии.

Автобиография должна быть оформлена в том же стиле, что и сопроводительное письмо; приветствуется одинаковый размер и вид шрифта. Если вы не используете титульный лист с фотографией, то фотография размещается в самом начале автобиографии справа.

Хотя здесь описывается классический дизайн автобиографии, в Интернете можно найти массу всевозможных дизайнов для бесплатного использования.

Как расположить данные в автобиографии?

Вы можете воспользоваться одним из 2х вариантов: (1) по хронологии, начиная от школьного образования или (2) в обратном порядке, начиная с последнего места работы. 2-ой вариант в Германии предпочтительнее. Обратите внимание, чтобы в вашей автобиографии не было пробелов. В автобиографии обычно находятся следующие разделы с информацией:

  • Личные данные и фотография(если не используется титульный лист),
  • Профессиональная деятельность, переподготовка, повышение квалификации,
  • Высшее или профессиональное образование,
  • Школьное образование,
  • Специальные знания (языки, софт, водительские права и другие),
  • Хобби, интересы (если дают какое-либо преимущество для вакансии),
  • Место, дата и подпись.

Пример автобиографии для устройства на работу:

Пример 1.
Пример для скачивания в формате MS Word находится разделе образцы и шаблоны резюме

Вместе с резюме в Германии обычно прилагают копии документов, подтверждающих информацию, содержащуюся в резюме, в том числе: квалификацию, образование и опыт работы.

Наличие документов о переквалификации или повышении квалификации создают позитивный эффект, поскольку кандидат на рабочее место готов учиться и достигать целей.

Обычный набор документов, которые прилагают к резюме в Германии, включает в себя следующие:

  • Аттестат об окончании школы,
  • Диплом, документы об окончании учебного заведения,
  • Свидетельства о прохождении практики,
  • Рекомендации с прошлых мест работы,
  • Сертификаты и свидетельства о повышении квалификации,
  • Другие отзывы и рекомендации.

Расположите все документы в том порядке, в котором расположены сообщения в вашей автобиографии или хронологически, или тематически. При отправке документов по электронной почте, все копии документов нужно объединить в один файл.

§ Инициативное резюме(Initiativbewerbung) — для поиска работы без объявленной свободной вакансии

Обычно соискатели отправляют свое резюме на предприятие, когда находят сообщение о подходящей свободной вакансии. Однако в Германии также принято отправлять свое резюме на предприятия, которые не объявляли о свободных вакансиях, такой вид поиска работы называется Initiativbewerbung или инициативное резюме.

Набор документов для отправки инициативного резюме точно такой же, как и в обычном случае. Однако в сопроводительном письме и автобиографии стоило бы обратить внимание как ваш профиль отвечает потребностям предприятия или как он связан с деятельностью предприятия.

Чтобы отправить инициативное резюме, сделайте следующее:

  • Выберите подходящие предприятия из интересующей вас отрасли.
  • Получите всю возможную информацию об этом предприятии, выпускаемой продукции.
  • Найдите контактные данные для отправки резюме.
  • Измените ваши данные в резюме соответственно потребностям предприятия.
  • Отправьте ваше резюме.

§ Папка с документами для резюме

Если вы отправляете свое резюме по обычной почте с письмом, тогда все документы и копии следует вложить в одну папку и затем в конверт для отправки почты.

В Германии для отправки резюме и документов обычно используют специальные папки для резюме «Bewerbungsmappe», из которых документы можно легко вынуть и положить назад, хорошо подходят «Klemmordner».

Специалисты не рекомендуют использовать большие папки, занимающие много места, а также простые прозрачные папки или сшивать все листы резюме вместе.

Когда вы читаете сообщение о свободной вакансии, обратите внимание на то, какими способами можно отправить фирме свое резюме. Если об этом ничего не сказано, используйте официальный стандартный способ — отправка документов обычным письмом по почте.

Однако многие предприятия в последнее время желают получать резюме по электронной почте или через свой Веб-сайт — это делает процесс проверки и принятия решения значительно более быстрым. Обратите внимание на то, в каком электронном формате предлагается прислать резюме, если ничего не сказано, используйте формат PDF.

Все документы должны быть расположены в том же порядке, что и при отправке обычным письмом. Обратите внимание, чтобы файл с копиями документов не был слишком большого размера, не более 5 МБ.

Сообщение в электронном письме обычно является очень коротким, хотя можно в нескольких фразах написать о своем опыте работы и образовании, а также почему вы подходите для указанной вакансии. В качестве темы письма можно написать «Bewerbung als [название должности]»

Образец сообщения в E-Mail для отправки резюме на немецком языке:

Sehr geehrte Frau [Фамилия контактного лица],
или
Sehr geehrter Herr [Фамилия контактного лица],

anbei erhalten Sie meine Bewerbung für Ihre ausgeschriebene Stelle als [название должности]. Ich freue mich auf ein persönliches Vorstellungsgespräch.

Mit freundlichen Grüßen,

[Имя Фамилия]

§ Бесплатные образцы и шаблоны резюме на немецком и русском языке

Здесь вы можете скачать образцы документов, которые были использованы нами выше на данной странице в формате MS Word.

Обратите внимание, что текст документов должен быть полностью черным цветом; красный цвет в документах использован для ясности, какие данные нужно заменить.

После замены информации выделенной красным цветом, измените красный цвет на черный. Дальнейшие примеры и образцы на немецком языке можно найти по ссылкам далее на этой странице.

  • Страницы:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14

Источник: https://ru-geld.de/job/resume-patterns-rules.html

Gidprava
Добавить комментарий